Ψάξε ενά ποίημα

Τρίτη 5 Αυγούστου 2014

Σαν θα γεράσεις του Ουίλιαμ Γέητς (μετάφραση Δημήτρης Καλούπης)


Σαν θα γεράσεις και γκριζάρεις και κουραστείς
στο πλάι του τζακιού σου σαν σταθείς , πάρε ετούτο το βιβλίο
Διαβαστό αργά, και την φρεσκάδα ονειρέψου
που χαν τα μάτια σου και την βαθειά σκιά τους.

Πόσοι δεν ερωτεύθηκαν τις λαμπερές στιγμές σου,
και με έρωτα αληθινό ή ψεύτικο την ομορφιά σου αγάπησαν.
Ένας όμως αγάπησε τον θείο αναζητητή , της ψυχής σου
και ερωτεύτηκε τις θλίψεις των αλλαγών ,στο πρόσωπο σου.

Γύρε στην φλογισμένη πυροστιά σου,
ψιθύρισε, ίσως με λίγη θλίψη, πως η αγάπη ανέμισε
και έγινε ριπή για των βουνών τις κορυφές
και κρύψε το πρόσωπο του μέσα σε ένα σμαρί από άστρα.

When You Are Old
By William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου